top of page

Fordítás nyelvi lektorálása

A magyar nyelvű fordítások nyelvi szempontból történő ellenőrzése, korrektúrázása a fordítási folyamat elengedhetetlen része. Az egynyelvű, magyar nyelvi lektorálás célja nem a fordítás pontosságának ellenőrzése a forrás- és célnyelvi szöveg összehasonlítása révén, a nyelvi lektor kizárólag a magyar nyelvű szöveget olvasva javítja az elkészült fordítást a lehető legjobb végeredmény biztosítása érdekében.  

Grammer Editing

A tartalom-előállítás utolsó lépése mindig a nyelvi lektorálás, korrektúrázás, amely után a fordítás – legyen az egy könyv vagy egy blogcikk – közzétehető. Miután a fordító végzett a fordítással, egy másik nyelvi szakember, jelen esetben a nyelvi lektor, alaposan átnézi a magyar nyelvű szöveget, és kijavítja a magyartalan kifejezéseket, döcögős mondatokat és a helyesírási hibákat. Ez a lépés tehát elengedhetetlen a minőségi fordítások készítése szempontjából.

Szakképzett és gyakorlott fordítóként könnyebben
 kiszúrom a fordításban maradt hibákat. Több szem többet lát: még ha a fordító át is nézte a saját maga által készített fordítást, biztosan maradt hiba a szövegben. Nyelvi lektorként többször is átolvasva, szóról szóra átnézem a fordítást, hogy a szöveg könnyen érthető és követhető-e, maradt-e benne esetleg kirívó félrefordítás, magyartalan megfogalmazás, esetleg lefordítatlan szegmens, emellett ügyelek az elírások, helyesírási, központozási és grammatikai hibák javítására is. Szükség esetén megjegyzéseket teszek és további javaslatokkal is élek a további tökéletesítés végett. Összefoglalva, a helyesírásra, nyelvhelyességre és központozásra összpontosítva tökéletesítem a más nyelvről lefordított szöveget.

 

Szívesen készítek díjmentes próbamunkát, ehhez kérem, küldjön el egy szövegrészletet az info@collatum-forditas.hu e-mail-címre. Az alábbi űrlap kitöltésével pedig árajánlatot kérhet, a pontos árajánlathoz szükséges dokumentumot vagy rövidebb mintaszöveget szintén az info@collatum-forditas.hu e-mail-címre tudja elküldeni.

bottom of page